發新話題
打印

「大陸超囧翻譯」完全搞錯意思啦!

「大陸超囧翻譯」完全搞錯意思啦!

•失火時請用…手榴彈?場面不會更糟糕嗎?
正確用法:Fire extinguisher



•新鮮的「廢物」,每磅7.99美元
正確用法:Carp from mainland China



•不要自己摸自己,讓我們來幫你>////<
正確用法:Please do not touch. We’ll help you try it on



•歡迎蒞臨種族歧視公園
正確用法:Ethnic minority park



•嘿!你要小心地「滑」跟「摔倒」唷
正確用法:Be careful not to slip and fall



•處決…進行中?我還是不要進去好了
正確用法:Construction in progress



•「要」醉醺醺地開車?你搞得我好亂啊
正確用法:Don’t drink and drive



•噓,不要打擾喔,小草在作夢!
正確用法:Do not step on the living grass



•機房是個很嚴肅的地方,別開玩笑!
正確用法:Important engine room



•彎曲便便花園?聯合國教科文組織一定想保護這個地方
正確用法:Garden with a curved pool



•高潮回收箱?所以弄完以後要丟進這裡
正確用法:Garbage and recyclables bin



•「汪」國海苔?這一定有甚麼誤會
正確用法:Korean, seasoned seaweed

TOP

發新話題